Jurídica y Jurada

Un sólido bagaje jurídico y unas presentaciones impecables

Conviene señalar que traducción jurídica y jurada no son términos equivalentes.

Ofrecemos:

  • Traducción jurídica (a todos los idiomas oficiales de la UE, entre otros). Abarca todo tipo de documentos procedentes del ámbito del derecho.
  • Traducción jurada (DE FRANCÉS a ESPAÑOL y viceversa). Puede tratarse de contenido jurídico o no, y destaca fundamentalmente por su forma y función.

Una traducción jurada es un documento oficial con validez legal ante las administraciones. Este tipo de encargos los realiza un traductor jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y llevan su certificación, firma y sello para dar fe de que la traducción es fiel al original.

Las traducciones juradas suelen ser requeridas por autoridades como ministerios, juzgados, instituciones académicas y abarcan documentos de muy diverso tipo: historiales médicos, expedientes académicos, certificados de nacimiento, patentes, actas notariales, etc.

Por tratarse de un tipo de traducción que requiere un conocimiento profundo del sector y un gran rigor, sólo trabajamos con verdaderos especialistas en la materia, con amplia experiencia y que cumplen con unos estrictos criterios de selección.

Entre otros, traducimos:

  • Patentes
  • Actas de protocolización, notoriedad, juntas, notificación, condiciones de adhesión, requerimiento, etc.
  • Acuerdos y contratos de confidencialidad, colaboración, distribución, franquicia, subcontratación, etc.
  • Banca y seguros.
  • Certificados laborales, académicos, matrimoniales, de empadronamiento, nacimiento, defunción, etc.
  • Denuncias
  • Estatutos
  • Historiales médicos
  • Informes de auditoría
  • Libros de familia
  • Memorias anuales
  • Poderes
  • Pólizas de seguros
  • Sentencias, resoluciones, veredictos
  • Testamentos
  • Títulos, diplomas, expedientes académicos
  • Visados, etc.

Todas nuestras traducciones juradas se presentan en papel timbrado de clase octava y con una plantilla específica. Si bien esto no es obligatorio por ley, somos conscientes de que un trabajo de estas características ha de tener una presentación impecable y en consonancia con la función que va a desempeñar.

Por último y para su tranquilidad, estamos siempre al día de los cambios de normativa en el BOE para garantizar que sus traducciones son conformes a lo que marca la ley.

Forma de envío: según la urgencia de la traducción, podemos enviársela por correo certificado, correo certificado urgente o por servicio de mensajería (con entrega antes de las 13h del día siguiente en España).

Forma de pago: todas las traducciones se abonan por adelantado por transferencia bancaria. Una vez recibamos la copia de su justificante de pago por e-mail, empezamos la traducción.

Información de contacto

Teléfono: +34 607 024 057

E-mail: info@frensp.com

  

Contacto

Section


(En caso de tratarse de varios archivos, por favor, comprímalos en uno solo y envíe el archivo comprimido; o haga clic en el botón "Añadir" para enviarlos uno a uno)
Enviando

Uso de cookies: utilizamos cookies propias y de terceros. Si continúas navegando, entendemos que aceptas su uso. Más información

Las opciones de cookie en este sitio web están configuradas para "permitir cookies" y así ofrecerte una mejor experiencia de navegación. Si sigues utilizando este sitio web sin cambiar tus opciones o haces clic en "Aceptar" estarás consintiendo las cookies de este sitio.

Cerrar